Тантроктам Деви Суктам

Дэвикалоттара тантра

Тантроктам Деви Суктам – знаменитый гимн, посвященный Деви и также известный как Апараджита-Деви-Стути, “Хвала непобедимой Богине”. Он является частью Деви Махатмьи (“Сказании о величии Деви”), где воспеваются Ее доблестные победы над демонами.

॥ अथ तन्त्रोक्तं देवीसूक्तं ॥
॥ atha tantroktaṁ devīsūktaṁ ॥

Вот Тантроктам Деви Суктам

(также известная как – aparājita devī stuti – Хвала Непобедимой Богине)

श्री गणेशाय नमः।
śrī gaṇeśāya namaḥ

Поклонение Ганеше

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः। नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम्॥ १॥

namo devyai mahādevyai śivāyai satataṁ namaḥ ।
namaḥ prakṛtyai bhadrāyai niyatāḥ praṇatāḥ sma tām ॥ 1॥

Поклонение Богине, Великой богине, Всеблагой извечное поклонение,
Поклонение источнику всего проявленного (Пракрити), Блаженной, Поддерживающей жизненную силу поклонение!

रौद्रायै नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः। ज्योत्स्नाнयै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः॥ २॥

raudrāyai namo nityāyai gauryai dhātryai namo namaḥ ।
jyotsnāyai cendurūpiṇyai sukhāyai satataṁ namaḥ ॥ 2॥

Поклонение Грозной и Вечной, Золотокожей и Порождающей мир поклон снова и снова,
Подобной свету луны, Напоминающей луну, Счастливой вечное поклонение!

कल्याण्यै प्रणतां वृद्ध्यै सिद्ध्यै कुर्मो नमो नमः। नैऋर्त्यै भूभृतां लक्ष्म्यै शर्वाण्यै ते नमो नमः॥ ३॥

kalyāṇyai praṇatāṁ vṛddhyai siddhyai kurmo namo namaḥ ।
naiṛrtyai bhūbhṛtāṁ lakṣmyai śarvāṇyai te namo namaḥ ॥ 3॥

Мы преклоняемся перед Той, кто есть сама милость, мы поклоняемся Той, кто само процветание и совершенство,
Найррути, Удаче королей, Вооруженной стрелами поклон снова и снова!

दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै । ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः॥ ४॥

durgāyai durgapārāyai sārāyai sarvakāriṇyai ।
khyātyai tathaiva kṛṣṇāyai dhūmrāyai satataṁ namaḥ ॥ 4॥

Труднодостижимой, Переводящей через трудности, Кто есть сущность и создательница всех вещей, Кто есть осознание, Темнокожей, Дымчатокожей вечное поклонение!

अतिसौम्यातिरौद्रायै नतास्तस्यै नमो नमः । नमो जगत्प्रतिष्ठायै देव्यै कृत्यै नमो नमः॥ ५॥

atisaumyātiraudrāyai natāstasyai namo namaḥ ।
namo jagatpratiṣṭhāyai devyai kṛtyai namo namaḥ ॥ 5॥

Мы простираемся ниц перед Той, кто одновременно самая нежная и самая грозная, мы поклоняемся Ей снова и снова. Мы поклоняемся Той, Кто поддерживает весь мир, Той Деви, которая есть само Творение, снова и снова поклон.

या देवी सर्वभूतेषु विष्णुमायेति शब्दिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ ६॥

yā devī sarvabhūteṣu viṣṇumāyeti śabditā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 6॥

Той Богине, которая известна во всех существах как Вишнумайа — поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु चेतनेत्यभिधीयते । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ ७॥

yā devī sarvabhūteṣu cetanetyabhidhīyate ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 7॥

Той Богине, которая также пребывает во всем сущем как сознание, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु बुद्धिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ ८॥

yā devī sarvabhūteṣu buddhirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 8॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как разум, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु निद्रारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ ९॥

yā devī sarvabhūteṣu nidrārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 9॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как сон, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु क्षुधारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १०॥

yā devī sarvabhūteṣu kṣudhārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 10॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как голод, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु छायारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ ११॥

yā devī sarvabhūteṣu chāyārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 11॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как отражение, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु शक्तिнरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १२॥

yā devī sarvabhūteṣu śaktirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 12॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как сила, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु तृष्णारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १३॥

yā devī sarvabhūteṣu tṛṣṇārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 13॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как жажда, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु क्षान्तिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १४॥

yā devī sarvabhūteṣu kṣāntirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 14॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как терпение, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु जातिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १५॥

yā devī sarvabhūteṣu jātirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 15॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как род, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु लज्जारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १६॥

yā devī sarvabhūteṣu lajjārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 16॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как смущение, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु शान्तिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १७॥

yā devī sarvabhūteṣu śāntirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 17॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как покой, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु श्रद्धारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १८॥

yā devī sarvabhūteṣu śraddhārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 18॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как вера, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु कान्तिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ १९॥

yā devī sarvabhūteṣu kāntirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 19॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как красота, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु लक्ष्मीरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २०॥

yā devī sarvabhūteṣu lakṣmīrūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 20॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как процветание, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु वृत्तिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २१॥

yā devī sarvabhūteṣu vṛttirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 21॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как деятельность, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु स्मृतिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २२॥

yā devī sarvabhūteṣu smṛtirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 22॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как память, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु दयारूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २३॥

yā devī sarvabhūteṣu dayārūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 23॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как сострадание, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु तुष्टिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २४॥

yā devī sarvabhūteṣu tuṣṭirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 24॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как удовлетворение, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु मातृरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २५॥

yā devī sarvabhūteṣu mātṛrūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 25॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как мать, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

या देवी सर्वभूतेषु भ्रान्तिरूपेण संस्थिता । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २६॥

yā devī sarvabhūteṣu bhrāntirūpeṇa saṁsthitā ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 26॥

Той Богине, которая пребывает во всем сущем как заблуждение, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова!

इन्द्रियाणामधिष्ठात्री भूतानां चाखिलेषु या । भूतेषु सततं तस्यै व्याप्तिदेव्यै नमो नमः॥ २७॥

indriyāṇāmadhiṣṭhātrī bhūtānāṁ cākhileṣu yā ।
bhūteṣu satataṁ tasyai vyāptidevyai namo namaḥ ॥ 27॥

Той, которая управляет всеми чувствами и проявлена во всем,
Которая пронизывает все живое и неживое, вездесущей Богине поклонение снова и снова!

चित्तिरूपेण या कृत्स्नеमेतद्व्याеप्य स्थितां जगत् । नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥ २८॥

cittirūpeṇa yā kṛtsnametadvyāpya sthitāṁ jagat ।
namastasyai namastasyai namastasyai namo namaḥ ॥ 28॥

Той, которая в виде сознания наполняет и неизменно присутствует во всем мире, – поклонение, поклонение, поклонение снова и снова.

स्तुता सुरैः पूर्वमभीष्टसंश्रयात्तथा सुरेन्द्रेण दिनेषु सेविता ।
करोतु सा नः शुभहेतुरीश्वरी शुभानि भद्राण्यभिहन्तु चापदः॥ २९॥

stutā suraiḥ pūrvamabhīṣṭasaṁśrayāttathā surendreṇa dineṣu sevitā ॥
karotu sā naḥ śubhaheturīśvarī śubhāni bhadrāṇyabhihantu cāpadaḥ ।29।

Призванная в былые времена богами для достижения их цели и денно и нощно почитаемая Индрой, царем богов,
Пусть та Всеблагая Владычица, источник всякого добра и процветания, устранит все наши несчастья.

या साम्प्रतं चोद्धतदैत्यतापितैरस्माभिरीशा च सुरैर्नमस्यते ।
या च स्मृता तत्क्षणमेव हन्ति नः सर्वापदो भक्तिरविनम्रमूर्तिभिः॥ ३०॥

yā sāmprataṁ coddhatadaityatāpitairasmābhirīśā ca surairnamasyate ।
yā ca smṛtā tatkṣaṇameva hanti naḥ sarvāpado bhaktivinamramūrtibhiḥ॥ 30

И Кому теперь вновь выражаем свое почтение мы, измученные высокомерными дайтьями, и кого вспоминаем мы с почтительностью и преданностью, пусть Та уничтожит все наши бедствия в эту самую секунду!

॥ इति श्री मार्कण्देयपुराङे तन्त्रोक्तं देवीसूक्तं समाप्तम् ॥

॥ iti śrī mārkaṇḍeyapurāṇe tantroktaṁ devīsūktaṁ samāptam ॥

Так в Шри Маркандейа-пуране заканчивается Тантрокта Деви Суктам.