Шри Рудраштака

Шри Рудраштака

Стотра, посвященная Бхагавану Шивджи, которую сочинил Госвами Тулсидас, составитель “Рам-Чарит-Манас”.

॥ श्रीरुद्राष्टकं ॥
śrīrudrāṣṭakaṁ

Восемь строф к Рудре

नमामीशमीशान निर्वाणरूपं विभुं व्यापकं ब्रह्मवेदस्वरूपम्‌।
निजं निर्गुणं निर्विकल्पं निरीहं चिदाकाशमाकाशवासं भजेऽहम्‌॥ १॥

namāmīśamīśāna nirvāṇarūpaṁ vibhuṁ vyāpakaṁ brahmavedasvarūpam |
nijaṁ nirguṇaṁ nirvikalpaṁ nirīhaṁ cidākāśamākāśavāsaṁ bhaje’ham || 1||

Поклоняюсь Всевышнему Господу, Воплощению Нирваны, Высочайшему, Беспредельному, Истинной форме Брахмана и Вед, Воспеваю я Самосущего, Свободного от влияния гун, Неизменного, Неподвижного, Подобного небу, Обитающего на небе.

निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिरा ज्ञान गोतीतमीशं गिरीशम्‌।
करालं महाकाल कालं कृपालं गुणागार संसारपारं नतोऽहम्‌॥ २॥

nirākāramoṁkāramūlaṁ turīyaṁ girā jñāna gotītamīśaṁ girīśam |
karālaṁ mahākāla kālaṁ kṛpālaṁ guṇāgāra saṁsārapāraṁ nato’ham || 2||

Поклоны мои Не имеющему формы, Сущности звука «Ом», Турии, Недоступному для знания, речи и чувств, Повелителю, Владыке гор, Жестокому, Уничтожителю Махакалы, Полному сострадания, Оплоту добродетели, Переносящему через сансару!

तुषाराद्रि संकाश गौरं गभीरं मनोभूत कोटिप्रभा श्री शरीरम्‌।
स्फुरन्मौलि कल्लोलिनी चारु गङ्गा लसद्भालबालेन्दु कण्ठे भुजङ्गा॥ ३॥

tuṣārādri saṁkāśa gauraṁ gabhīraṁ manobhūta koṭiprabhā śrī śarīram |
sphuranmauli kallolinī cāru gaṅgā lasadbhālabālendu kaṇṭhe bhujaṅgā || 3||

Тому, чье тело бело, как камфора, Глубокому, Сияющему светом миллионов солнц, Тому, с чьих волос струится поток чудесной Ганги, на чьем лбу серебрится новорожденный месяц, чье горло обвивают змеи.

चलत्कुण्डलं भ्रू सुनेत्रं विशालं प्रसन्नाननं नीलकण्ठं दयालम्‌।
मृगाधीशचर्माम्बरं मुण्डमालं प्रियं शंकरं सर्वनाथं भजामि॥ ४॥

calatkuṇḍalaṁ bhrū sunetraṁ viśālaṁ prasannānanaṁ nīlakaṇṭhaṁ dayālam |
mṛgādhīśacarmāmbaraṁ muṇḍamālaṁ priyaṁ śaṁkaraṁ sarvanāthaṁ bhajāmi || 4||

Того, кто украшен покачивающимися серьгами, на чьем лбу открыт прекрасный большой глаз, чей лик безмятежен, чье горло синего цвета и кто преисполнен сострадания, Кто одет в львиную шкуру, Кто носит гирлянду из черепов — того возлюбленного Шанкару, Повелителя всего сущего, я воспеваю!

प्रचण्डं प्रकृष्टं प्रगल्भं परेशं अखण्डं अजं भानुकोटिप्रकाशम्‌।
त्रयः शूल निर्मूलनं शूलपाणिं भजेऽहं भवानीपतिं भावगम्यम्‌॥ ५॥

pracaṇḍaṁ prakṛṣṭaṁ pragalbhaṁ pareśaṁ akhaṇḍaṁ ajaṁ bhānukoṭiprakāśam |
trayaḥ śūla nirmūlanaṁ śūlapāṇiṁ bhaje’haṁ bhavānīpatiṁ bhāvagamyam || 5||

Пою хвалу Неистовому, Необъятному, Смелому, Всевышнему, Всесущему, Нерожденному, Сияющему миллионом солнц, Избавляющему от влияний трех гун, Держащему стрелы, Супругу Бхавани, Постигаемому посредством любви!

कलातीत कल्याण कल्पान्तकारी सदा सज्जनानन्ददाता पुरारी।
चिदानन्द संदोह मोहापहारी प्रसीद प्रसीद प्रभो मन्मथारी॥ ६॥

kalātīta kalyāṇa kalpāntakārī sadā sajjanānandadātā purārī |
cidānanda saṁdoha mohāpahārī prasīda prasīda prabho manmathārī || 6||

О Уничтоживший Камадева, Милостивый, Растворяющий мир в конце времен, Всегда дарующий радость добродетельным, Разрушитель Пуры! О Наслаждающийся высшим блаженством, Уничтожитель иллюзии! Смилуйся, смилуйся, о Господь, одолевший Манматху!

न यावत्‌ उमानाथ पादारविन्दं भजन्तीह लोके परे वा नराणाम्‌।
न तावत्‌ सुखं शान्ति सन्तापनाशं प्रसीद प्रभो सर्वभूताधिवासम्‌॥ ७॥

na yāvat umānātha pādāravindaṁ bhajantīha loke pare vā narāṇām |
na tāvat sukhaṁ śānti santāpanāśaṁ prasīda prabho sarvabhūtādhivāsam || 7||

Без почитания лотосных стоп Повелителя Умы не достичь счастья ни в этом мире, ни в других, не будет ни счастья, ни мира – так смилуйся же, о Господь, Пронизывающий все сущее!

न जानामि योगं जपं नैव पूजां नतोऽहं सदा सर्वदा शम्भु तुभ्यम्‌।
जरा जन्म दुःखौघ तातप्यमानं प्रभो पाहि आपन्नमामीश शम्भो॥ ८॥

na jānāmi yogaṁ japaṁ naiva pūjāṁ nato’haṁ sadā sarvadā śambhu tubhyam |
jarā janma duḥkhaugha tātapyamānaṁ prabho pāhi āpannamāmīśa śambho || 8||

Не знаю ни йоги, ни джапы, ни пуджи, но всегда перед Тобой, о Шамбху, преклоняюсь, спаси же, Господи, меня, горемычного, от страданий старости, рождения, болезней и грехов!

रुद्राष्टकमिदं प्रोक्तं विप्रेण हरतोषये।
ये पठन्ति नरा भक्त्या तेषां शम्भुः प्रसीदति॥

rudrāṣṭakamidaṁ proktaṁ vipreṇa haratoṣaye |
ye paṭhanti narā bhaktyā teṣāṁ śambhuḥ prasīdati ||

Кто читает эту Рудраштаку с преданностью, дабы умилостивить Хару,
К тому Шамбху становится благосклонен и прольет Свою милость.

॥ इति श्रीगोस्वामितुलसीदासकृतं श्रीरुद्राष्टकं संपूर्णम्‌॥
|| iti śrīgosvāmitulasīdāsakṛtaṁ śrīrudrāṣṭakaṁ saṁpūrṇam ||

Так заканчивается сочиненная Шри Госвами Тулсидасом Шри Рудраштака.