Шитала Аштакам

Шитала Аштакам

Шитала Аштакам из Сканда Пураны посвящена Деви Шитале, богине оспы, чье имя означает “дрожь” или “холод”. Она устраняет все виды оспы, а также проказу, язвы и другие заболевания кожи.

॥ अथ शीतलाष्टकं॥
|| atha śītalāṣṭakaṁ ||
Вот восемь строф к Шитале

अस्य श्रीशीतलास्तोत्रस्य महादेव ऋषिः अनुष्टुप्‌ छन्दः शीतला देवता लक्ष्मीर्बीजम्‌ भवानी शक्तिः सर्वाविस्फोटकनिवृत्तये जपे विनियोगः॥
asya śrīśītalāstotrasya mahādeva ṛṣiḥ anuṣṭup chandaḥ śītalā devatā lakṣmīrbījam bhavānī śaktiḥ sarvāvisphoṭakanivṛttaye jape viniyogaḥ ||

У этой стотры Шитале риши — Махадев, размер — ануштуп, избранное божество — Шитала, биджа — Лакшми, шакти — Бхавани, цель повторения — избавление от всех видов оспы (проказы, язв, кожных болезней).

ईश्वर उवाच।
īśvara uvāca |
Господь сказал:

वन्देऽहं शीतलां देवीं रासभस्थां दिगम्बराम्।
मार्जनीकलशोपेतां शूर्पालङ्कृतमस्तकाम्॥ १॥
vande’haṁ śītalāṁ devīṁ rāsabha-sthāṁ digambarām |
mārjanī-kalaśopetāṁ śūrpālaṅkṛta-mastakām || 1||

Почитаю Деви Шиталу, восседающую на осле, обнаженную,
Держащую очищающий сосуд, чья голова украшена веялкой.

वन्देऽहं शीतलां देवीं सर्वरोगभयापहाम्।
यामासाद्य निवर्तेत विस्फोटकभयं महत्॥ २॥
vande’haṁ śītalāṁ devīṁ sarva-roga-bhayāpahām |
yāmāsādya nivarteta visphoṭaka-bhayaṁ mahat || 2||

Почитаю Деви Шиталу, устраняющую страх перед всякой болезнью
И избавляющую при приближении к Ней от великого страха оспы.

शीतले शीतले चेति यो ब्रूयद्दाहपीडितः।
विस्फोटकभयं घोरं क्षिप्रं तस्य प्रणश्यति॥ ३॥
śītale śītale ceti yo brūyad-dāha-pīḍitaḥ |
visphoṭaka-bhayaṁ ghoraṁ kṣipraṁ tasya praṇaśyati || 3||

«Шитала, Шитала» – кто позовет так, мучаясь жаром,
Быстро избавляется от ужасного страха оспы.

यस्त्वामुदकमध्ये तु ध्यात्वा सम्पूजयेन्नरः।
विस्फोटकभयं घोरं गृहे तस्य न जायते॥ ४॥
yas-tvām-udaka-madhye tu dhyātvā sampūjayen-naraḥ |
visphoṭaka-bhayaṁ ghoraṁ gṛhe tasya na jāyate || 4||

Тот, кто созерцает Тебя и почитает, стоя в воде,
Тот избавит свой дом от ужасного страха оспы.

शीतले ज्वरदग्धस्य पूतिगन्धयुतस्य च।
प्रणष्टचक्षुषः पुंसस्त्वामाहुर्जीवनौषधम्॥ ५॥
śītale jvaradagdhasya pūtigandhayutasya ca |
praṇaṣṭacakṣuṣaḥ puṁsas-tvāmāhur-jīvan-auṣadham || 5||

О Шитала! Для терзаемых жаром и испускающих зловоние,
Для лишающихся зрения Ты есть лучшее лекарство в жизни.

शीतले तनुजान् रोगान् नृणां हरसि दुस्त्यजान्।
विस्फोटकविदीर्णानां त्वमेकाऽमृतवर्षिणी॥ ६॥
śītale tanujān rogān nṛṇāṁ harasi dustyajān |
visphoṭaka-vidīrṇānāṁ tvamekā’mṛta-varṣiṇī || 6||

О Шитала! Ты уничтожаешь самые тяжелые болезни кожи,
Ты одна — смывающий оспу поток нектара.

गलगण्डग्रहा रोगा ये चान्ये दारुणा नृणाम्।
त्वदनुध्यानमात्रेण शीतले यान्ति सङ्क्षयम्॥ ७॥
gala-gaṇḍa-grahā rogā ye cānye dāruṇā nṛṇām |
tvad-anudhyāna-mātreṇa śītale yānti saṅkṣayam || 7||

О Шитала! Болезни шеи и щек и другие ужасные [болезни] человека
Одной только медитацией на Тебя полностью разрушаются.

न मन्त्रो नौषधं तस्य पापरोगस्य विद्यते।
त्वामेकां शीतले धात्रीं नान्यां पश्यामि देवताम्॥ ८॥
na mantro nauṣadhaṁ tasya pāparogasya vidyate |
tvāmekāṁ śītale dhātrīṁ nānyāṁ paśyāmi devatām || 8||

Не известно ни мантры, ни лекарства от болезни, именуемой «грех»,
О Шитала, только Ты, заботливая, и не вижу я других деват.

मृणालतन्तुसदृशीं नाभिहृन्मध्यसंस्थिताम्।
यस्त्वां सञ्चिन्तयेद्देवि तस्य मृत्युर्न जायते॥ ९॥
mṛṇāla-tantu-sadṛśīṁ nābhi-hṛn-madhya-saṁsthitām |
yastvāṁ sañcintayeddevi tasya mṛtyurna jāyate || 9||

Подобная стеблю лотоса, Обитающая в пупе и сердце —
Созерцающего Тебя так никогда не одолеет смерть.

अष्टकं शीतलादेव्या यो नरः प्रपठेत्सदा।
विस्फोटकभयं घोरं गृहे तस्य न जायते॥ १०॥
aṣṭakaṁ śītalādevyā yo naraḥ prapaṭhetsadā |
visphoṭaka-bhayaṁ ghoraṁ gṛhe tasya na jāyate || 10||

Кто всегда повторяет эту Аштаку Шиталы Деви,
Избавляет свой дом от страшной угрозы оспы.

श्रोतव्यं पठितव्यं च श्रद्धाभाक्तिसमन्वितैः।
उपसर्गविनाशाय परं स्वस्त्ययनं महत्॥ ११॥
śrotavyaṁ paṭhitavyaṁ ca śraddhā-bhākti-samanvitaiḥ |
upasarga-vināśāya paraṁ svastyayanaṁ mahat || 11||

Слушание или чтение ее с верой и преданностью
Устраняет все дурное и приносит благополучие.

शीतले त्वं जगन्माता शीतले त्वं जगत्पिता।
शीतले त्वं जगद्धात्री शीतलायै नमो नमः॥ १२॥
śītale tvaṁ jaganmātā śītale tvaṁ jagatpitā |
śītale tvaṁ jagaddhātrī śītalāyai namo namaḥ || 12||

О Шитала, Ты — Матерь мира! О Шитала, Ты — Отец мира!
О Шитала, Ты — кормилица! Поклоны Шитале снова и снова!

रासभो गर्दभश्चैव खरो वैशाखनन्दनः।
शीतलावाहनश्चैव दूर्वाकन्दनिकृन्तनः॥ १३॥
rāsabho gardabhaś-caiva kharo vaiśākha-nandanaḥ |
śītalā-vāhanaś-caiva dūrvākanda-nikṛntanaḥ || 13||

Расабха, Гардабха, Кхара, Вайшакха-нандана
Шитала-вахана, Дурваканда-никрунтана —

एतानि खरनामानि शीतलाग्रे तु यः पठेत्।
तस्य गेहे शिशूनां च शीतलारुङ् न जायते॥ १४॥
etāni khara-nāmāni śītalāgre tu yaḥ paṭhet |
tasya gehe śiśūnāṁ ca śītalāruṅ na jāyate || 14||

Кто читает перед Шиталой эти имена [Ее] осла,
Дом того и дети навсегда избавляются от дрожи.

शीतलाष्टकमेवेदं न देयं यस्यकस्यचित्।
दातव्यं च सदा तस्मै श्रद्धाभक्तियुताय वै॥ १५॥
śītalāṣṭakamevedaṁ na deyaṁ yasyakasyacit |
dātavyaṁ ca sadā tasmai śraddhā-bhakti-yutāya vai || 15||

Эту Аштаку Шиталы не следует давать всем,
А лишь тем, кто полон веры и преданности.

॥ इति श्रीस्कन्दपुराणे शीतलाष्टकं सम्पूर्णम्॥
|| iti śrīskandapurāṇe śītalāṣṭakaṁ sampūrṇam ||

Так в Сканда Пуране заканчивается Шитала Аштакам.

Шитала