Махабхайрава стотра

Махабхайрава стотра

॥ श्री महाभय्रव स्तोत्र ॥
.. śrī mahābhayrava stotra ..
Шри Махабхайрава-стотра

ॐ कर कलित कपालः कुण्डपली दण्डपानिः ।
तरुण तिमिर नीलः व्यालः यज्ञोपवीती ॥ १॥

oṁ kara kalita kapālaḥ kuṇḍapalī daṇḍapāniḥ .
taruṇa timira nīlaḥ vyālaḥ yajñopavītī ..1..

Медитируем на образ Бхайравы, держащего посох и череп в своих руках, который носит серьги в своих ушах и змею как священный шнур, чьё тело – темно-синее, как ночное небо.

क्रतु समय सपर्या विघ्न विच्चेद हेतुः ।
जयति वटुक नाथः सिद्धिदः साधकानाम्॥ २॥

kratu samaya saparyā vighna vicceda hetuḥ .
jayati vaṭuka nāthaḥ siddhidaḥ sādhakānām..2..

При любых жертвоприношениях Он – защитник, устраняющий все препятствия. Он дарует успех и победу. Слава Господу Ватуке, дарующему все желаемые сиддхи садхакам!

भैरवो भूतनाथश्च भूतामा भूतभावनः ।
क्षैत्रज्ञः क्षेत्रपालश्च क्षेत्रदः क्षत्रियो विराट् ॥ ३॥
bhairavo bhūtanāthaśca bhūtāmā bhūtabhāvanaḥ .
kṣaitrajñaḥ kṣetrapālaśca kṣetradaḥ kṣatriyo virāṭ ..3..

Бхайрава, Господь духов, их Учитель и Сущность. Он знает все, что существует во Вселенной, будучи её покровителем, величайший Воитель, владение и власть дарующий.

श्म्aशानवासी माण्साशी खर्पराशी स्मरान्तोक्ऱ्त् ।
रक्तपः पानपः सिद्धः सिद्धिदः सिद्ध सेवितः ॥ ४॥
śmaśānavāsī māṇsāśī kharparāśī smarāntokṟt .
raktapaḥ pānapaḥ siddhaḥ siddhidaḥ siddha sevitaḥ ..4..

На кладбищах обитающий, плоть трупов поедающий. В своих руках Он держит череп, из которого пьёт кровь и пьянящие напитки. Совершенный, сиддхи дарующий, Сиддхами почитаемый.

कण्कालः कलशमनः कलाकाष्ठातनुः कविः ।
त्रिनेत्रो बहुनेत्रश्च तथाअ पिण्गल लोचनः ॥ ५॥
kaṇkālaḥ kalaśamanaḥ kalākāṣṭhātanuḥ kaviḥ .
trinetro bahunetraśca tathāa piṇgala locanaḥ ..5..

Он носит гирлянду из костей. Он – тощий и глаза его жёлтого цвета. Он обладает утешающим нравом, но может и разрушать. Все три глаза его тогда наливаются кроваво – красным светом.

शूलपाणिः खड्गपाणिः कण्कली धूम्रलोचनः ।
अभीरुः भैरवीनाथो भूतपो योगिनीपतिः ॥ ६॥
śūlapāṇiḥ khaḍ^gapāṇiḥ kaṇkalī dhūmralocanaḥ .
abhīruḥ bhairavīnātho bhūtapo yoginīpatiḥ ..6..

Он держит в руках кинжал и его глаза пылают огнём. Супруг Богини Канкали (Бхайрави), Дхумралочана (дымноглазый), Наставник всех духов, Повелитель всех Йогини.

धनदो धनहारीच धनवान् प्रतिभानवान् ।
नागहरो नागपाशो व्योमकेशः कपालभ्ऱ्त् ॥ ७॥
dhanado dhanahārīca dhanavān pratibhānavān .
nāgaharo nāgapāśo vyomakeśaḥ kapālabhṟt ..7..

Он – податель всех богатств и их разрушитель, ибо он – Сам Обладатель всех богатств. Он – Учитель Высшего Знания, носящий ожерелье и пояс из змей и змеи – в его волосах, и капалу в своих руках.

कालः कपालमालीच कमनीयः कलानिधिः ।
त्रिलोचनो ज्वलन्नेत्र स्त्रिशिकी च त्रिलोकपः ॥ ८॥
kālaḥ kapālamālīca kamanīyaḥ kalānidhiḥ .
trilocano jvalannetra striśikī ca trilokapaḥ ..8..

Уничтожитель времени и смерти, прекрасную гирлянду из черепов, искусно украшенную носящий, Треокий, Огненноокий, Трёхглавый Покровитель трёх миров.

त्रिनेत्रतनयो डिम्भः शान्तः शान्तजनप्रियः ।
वटुको बहुवेषश्च खट्वाङ्गवरधारकः ॥ ९॥
trinetratanayo ḍimbhaḥ śāntaḥ śāntajanapriyaḥ .
vaṭuko bahuveṣaśca khaṭvāṅgavaradhārakaḥ ..9..

Он – проявление Бога Шивы и живёт во мраке. В своём мирном проявлении Он любит всех, обладающих мирным нравом. Юный Ватука всегда держит в руках меч и неотразимо прекрасен.

भूताध्यक्षः पशुपतिर्भिक्षुकः परिचारकः ।
धूर्तो दिगम्बरः शूरो हरिणः पाण्डुलोचनः ॥ १०॥
bhūtādhyakṣaḥ paśupatirbhikṣukaḥ paricārakaḥ .
dhūrto digambaraḥ śūro hariṇaḥ pāṇḍulocanaḥ ..10..

Он – нищенствующий Пашупати, которому служат бхуты и якши. Он обнажён, но неодолим. Его жёлтые глаза сияют рыжевато – красным светом.

प्राशान्तः शान्तिदः सिद्धः शण्कर प्रियबान्धवः ।
अष्टमूर्तिर्निधीशश्च ज्न्ँानचक्षुस्तपोमयः ॥ ११॥
prāśāntaḥ śāntidaḥ siddhaḥ śaṇkara priyabāndhavaḥ .
aṣṭamūrtirnidhīśaśca jnm̐ānacakṣustapomayaḥ ..11..

Он – всегда мирный и благостный Шанкара, дорогой и возлюбленный, Чья сущность совершенна. Его проявлений восемь и он повелевает всеми божествами. Его глаза проницательны и Весь Его Образ сияет от пыла аскезы.

अष्टाधारः षडाधारः सर्पयुक्तः शिखीसखः ।
भूधरो भूवराधीशो भूपतिर्भूधरात्मजः ॥ १२॥
aṣṭādhāraḥ ṣaḍādhāraḥ sarpayuktaḥ śikhīsakhaḥ .
bhūdharo bhūvarādhīśo bhūpatirbhūdharātmajaḥ ..12..

Он – основа восьмеричного и шестеричного пути йоги. Он носит змей в волосах и поддерживает весь мир, Он превыше мира, Владыка земли и её нерождённый Вседержитель.

कण्कालधारी मुण्डी च नाग यज्न्ँोपवीतवान् ।
ज्ऱ्म्भणो मोहनस्तम्भी मारण क्षोभणस्तथा ॥ १३॥
kaṇkāladhārī muṇḍī ca nāga yajnm̐opavītavān .
jṟmbhaṇo mohanastambhī māraṇa kṣobhaṇastathā ..13..

Он принимает облик скелета и носит гирлянду из черепов, держит череп в руке и носит змею как священный шнур. Он упражняется в Своём умении околдовывать людей, привязывая их ко всему бренному, отнимая у них жизнь, поражая их бессознательностью и бездеятельностью и оставляя затем в горьком разочаровании.

शुद्धोनीलान्ँजन प्रख्यो दैत्यहा मुण्डभूषितः ।
बलिभुग्बलिभुङ्ग्नाथो बालोबालपराक्रमः ॥ १४॥
śuddhonīlānm̐jana prakhyo daityahā muṇḍabhūṣitaḥ .
balibhugbalibhuṅgnātho bālobālaparākramaḥ ..14..

Его чистые глаза имеют синий оттенок. Он – убийца демонов и защитник богов и людей, украшенный черепами убитых демонов. Он – Господь, принимающий кровавые жертвы и вкушающий от таких жертв. Он – юный, но закалённый воин.

सर्वापत्तारणो दुर्गो दुष्टभूत निषेवितः ।
कामी कलानिधिः कान्थः कामिनीवशक्ऱ्त्वशी ॥ १५॥
sarvāpattāraṇo durgo duṣṭabhūta niṣevitaḥ .
kāmī kalānidhiḥ kānthaḥ kāminīvaśakṟtvaśī ..15..

Он – уничтожитель всех бед, устраняющий всякое зло, как Богиня Дурга. Он не превзойдён в искусстве любви и наделяет его знанием тех, кто ищет его. Он обладает властью привязывать прекрасных дев.

जगद्रक्षाकरो अनन्तो मया मन्त्रौषधीमयः ।
सर्व सिद्धिप्रदो वैद्यः प्रभुर्विष्णु रितीवहि ॥ १६॥
jagadrakṣākaro ananto mayā mantrauṣadhīmayaḥ .
sarva siddhiprado vaidyaḥ prabhurviṣṇu ritīvahi ..16..

Он – защитник всего мира, вечный и обладающий властью творить любые виды иллюзии. Он – величайший целитель. наделяющий всеми сиддхами и знанием исцеляющих мантр. Как и господь Вишну, Он поддерживает весь мир.

अष्टोत्तरशतं नाम्नं भैरवस्य महात्मनः ।
मयाते कथितंदेवि रहस्यं सर्वकामदम् ॥ १७॥
aṣṭottaraśataṁ nāmnaṁ bhairavasya mahātmanaḥ .
mayāte kathitaṁdevi rahasyaṁ sarvakāmadam ..17..

Он – защитник всего мира, вечный и обладающий властью творить любые виды иллюзии. Он – величайший целитель, наделяющий всеми сиддхами и знанием исцеляющих мантр. Как и Господь Вишну, Он поддерживает весь мир.

य इदं पठते स्तोत्रं नामाष्टशतमुत्तमम् ।
न तस्य दुर्गं किण्चिन्न च भूतभयं तथा ॥ १८॥
ya idaṁ paṭhate stotraṁ nāmāṣṭaśatamuttamam .
na tasya durgaṁ kiṇcinna ca bhūtabhayaṁ tathā ..18..

Повторением этих ста восьми имён Бхайравы – Великого Атмана – осуществляются все желания, о Богиня, ибо они – могущественные тайные мантры.

(пхалашрути)

न च मारीभयं तस्य ग्रह राजभयं तथा ।
न श्त्रुभो भयं किण्चित् प्राप्नुयान्मानवः क्वचित् ॥
na ca mārībhayaṁ tasya graha rājabhayaṁ tathā .
na śtrubho bhayaṁ kiṇcit prāpnuyānmānavaḥ kvacit ..
पातकानां भयंनैव य पठेत् स्तोत्रम् उत्तमम् ।
सर्व सिद्धि मवाप्नोति नामाष्ट शत कीर्तनांत् ॥
pātakānāṁ bhayaṁnaiva ya paṭhet stotram uttamam .
sarva siddhi mavāpnoti nāmāṣṭa śata kīrtanāṁt ..

Читающие эту стотру, включающую сто восемь священных имён, не будут страдать от бед и не будут подвержены никакому злу, а также не будут испытывать страха перед злыми духами. Они будут свободны от болезней и не будут страдать от последствий неблагоприятного влияния планет и созвездий.

Никакая сила не сможет принести им вред, а их враги не смогут поразить их страхом – никто не потревожит их. Даже собственные грехи тех, кто повторяет эту стотру, не будут беспокоить их. Всем воспевающим эти сто восемь имён будут дарованы все желаемые сиддхи.