ВОСЬМАЯ ГЛАВА

1. Было некогда трое сведущих в удгитхе: Шилака Шалаватья, Чайкитаяна Далбхья и Правахана Джайвали. Они сказали: “Поистине, мы сведущи в удгитхе. Давайте же поведем разговор об удгитхе”.

2. “Хорошо!” – [решили они] и уселись. Тогда Правахана Джайвали сказал: “Говорите сначала вы, почтенные. Я хочу послушать слова беседующих брахманов”.

3. Тогда Шилака Шалаватья сказал Чайкитаяне Далбхье: “Разреши, я спрошу тебя”. – “Спрашивай”, – сказал тот.

4. “Каков источник самана?” – “Звук”, – ответил тот. “Каков источник звука?” – “Дыхание”, – ответил тот. “Каков источник дыхания?” – “Пища”, – ответил тот. “Каков источник пищи?” – “Вода”, – ответил тот.

5. “Каков источник воды?” – “Тот [небесный] мир”, – ответил тот – “Каков источник того мира?” – “Нельзя выводить [саман] за пределы небесного мира, – сказал тот, – мы помещаем саман в небесном мире, ибо саман восхваляется как небо”.

6. И Шилака Шалаватья сказал Чайкитаяне Далбхье: “Поистине, Далбхья, саман у тебя лишен основания. И если кто-нибудь сказал бы: “У тебя отвалится голова”, то несомненно у тебя отвалилась бы голова”.

7. “Разреши, я узнаю это от тебя, почтенный”, – [сказал Далбхья]. “Узнавай”, – сказал Шалаватья. “Каков источник того мира?” – “Этот мир”, – ответил тот. “Каков источник этого мира?” – “Нельзя выводить основу [самана] за пределы [этого] мира, – ответил тот, – мы помещаем основу самана в [этом] мире, ибо саман восхваляется как основа [в этом мире]”.

8. И Правахана Джайвали сказал ему: “Поистине, Шалаватья, саман у тебя конечен. И если кто-нибудь сказал бы: “У тебя отвалится голова”, то несомненно у тебя отвалилась бы голова”. “Разреши, я узнаю это от тебя, почтенный”, – [сказал Шалаватья]. “Узнавай”, – сказал [Джайвали].

ДЕВЯТАЯ ГЛАВА

1. “Каков источник этого мира?” – “Пространство, – ответил тот, – поистине, все эти существа выходят из пространства и возвращаются в пространство, ибо пространство больше их, пространство – последнее прибежище”.

2. Эта удгитха – наилучшая. Она бесконечна. Кто, зная это, почитает наилучшую удгитху, тому достается наилучшее и он приобретает наилучшие миры.

3. И Атидханван Шаунака, обучив этой [удгитхе] Ударашандилью, сказал: “Пока в твоем потомстве будут знать эту удгитху, до той поры у них будет наилучшая жизнь в этом мире

4. и такое же состояние в том мире. Кто, зная это, почитает, так [удгитху], у того бывает наилучшая жизнь в этом мире и такое же состояние в том мире, состояние в [том] мире”.

ДЕСЯТАЯ ГЛАВА

1. В побитой градом [земле] жителей Куру, в деревне [некоего] богача, жил в крайней нужде Ушасти Чакраяна со своей женой Атики.

2. Он попросил [пищи] у богача, евшего бобы. Тот ответил ему: “Нет здесь других бобов, кроме тех, которые лежат передо мной”.

3. “Дай мне [часть] от них”, – сказал он. Тот дал их ему [и сказал]: “Вот тебе еще и питье”. – “Поистине, тогда я выпил бы остаток”, – сказал он.

4. “Да разве эти [бобы] – тоже не остаток”. – “Поистине, я не смог бы жить, не поев их, – сказал он, – питье же воды зависит от моего желания”.

5. И, поев, он принес остаток жене. А она еще раньше получила достаточно пищи и, получив эти [бобы], отложила их.

6. На следующее утро, поднимаясь, он сказал: “Увы! Если бы я мог достать еды, то достал бы немного денег. Вот царь собирается совершить жертвоприношение – он избрал бы меня для [исполнения] всех жреческих обязанностей”.

7. Жена сказала ему: “Что же, господин, вот эти бобы”. И, поев их, он отправился туда, где было приготовлено жертвоприношение.

8. Там он уселся возле удгатаров, собирающихся петь в предназначенном для этого месте. И он обратился к прастотару:

9. “Прастотар, если ты будешь петь [праставу], не зная божества, связанного с праставой, то у тебя отвалится голова”.

10. То же сказал он и удгатару: “Удгатар, если ты будешь петь [удгитху], не зная божества, связанного с удгитхой, то у тебя отвалится голова”.

11. То же сказал он и пратихартару: “Пратихартар, если ты будешь петь [пратихару], не зная божества, связанного с пратихарой, то у тебя отвалится голова”. И, оставив [свои дела], те сели в молчании.

ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА

1. И тогда жертвователь сказал ему: “Почтенный! Поистине, я желал бы узнать, кто ты”. Он ответил: “Я – Ушасти Чакраяна”.

2. Тот сказал: “Поистине, я искал тебя, почтенный, для всех этих жреческих обязанностей и, не найдя почтенного, избрал других.

3. [Исполняй же] у меня, почтенный, все жреческие обязанности”, – “Хорошо, – [сказал он], – пусть тогда эти же [жрецы] с [моего] разрешения поют гимны. Но какое вознаграждение ты дашь им, такое дай и мне”. – “Хорошо”, – сказал жертвователь.

4. Тогда прастотар почтительно приблизился к нему [со словами]: “Почтенный сказал мне: “Прастотар, если ты будешь петь [праставу], не зная божества, связанного с праставой, то у тебя отвалится голова”. Каково это божество?”

5. “Дыхание, – сказал он. – Ибо, поистине, все эти существа с дыханием входят [в жизнь] и с дыханием оставляют [жизнь]. Это – божество, связанное с праставой. И у тебя отвалится голова, если, не зная его, ты будешь петь [праставу] после того, что я сказал тебе”.

6. Тогда удгатар почтительно приблизился к нему [со словами]: “Почтенный сказал мне: “Удгатар, если ты будешь петь [удгитху], не зная божества, связанного с удгитхой, то у тебя отвалится голова”. Каково это божество?”

7. “Солнце, – сказал он. – Ибо, поистине, все эти существа воспевают взошедшее солнце. Это – божество, связанное с удгитхой. И у тебя отвалится голова, если, не зная его, ты будешь петь удгитху после того, что я сказал тебе”.

8. Тогда пратихартар почтительно приблизился к нему [со словами]: “Почтенный сказал мне: “Пратихартар, если ты будешь петь [пратихару], не зная божества, связанного с пратихарой, то у тебя отвалится голова”. Каково это божество?”

9. “Пища, – сказал он. – Ибо, поистине, все эти существа живут, принимая пищу. Это – божество, связанное с пратихарой. И у тебя отвалится голова, если, не зная его, ты будешь петь пратихару, после того, что я сказал тебе, после того, что я сказал тебе”.

ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА

1. Теперь следует удгитха собак. Как-то Бака Далбхья, [зовущийся] иначе Глава Майтрея, покинул [свою деревню], чтобы изучать веды.

2. Перед ним появилась белая собака. И другие собаки, собравшись вокруг нее, сказали: “Пусть господин добудет нам пением пищу. Поистине, мы голодны”.

3. Она сказала им: “Соберитесь вокруг меня завтра утром”. И тогда Бака Далбхья, иначе Глава Майтрея, стал наблюдать [за ними].

4. И подобно тому как движутся, держась друг за друга, [жрецы], собирающиеся петь хвалебный гимн бахишпаваману, так двинулись [и собаки] и, усевшись, произнесли: “Хим!” [И они запели]:

5. “Ом! Давайте есть! Ом! Давайте пить! Ом! Пусть бог Варуна, Праджапати, Савитар доставит сюда пищу. О господин пищи, доставь сюда пищу, доставь [ее]. Ом!”

ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА

1. Поистине, этот мир – звук “хау”, ветер – звук “хаи”, луна – звук “атха”, Атман – звук “иха”, огонь – звук “и”.

2. Солнце – звук “у”, призыв – звук “э”, вишведевы – звук “аухойи”, Праджапати – звук “хим”, дыхание – свара, пища – “я”, вач – вирадж.

3. Необъяснимая тринадцатая стобха – изменчивый звук “хум”.

4. Тому речь изливает [свое] молоко – молоко речи, тот богат пищей и бывает поедателем пищи, кто знает так эту упанишаду саманов, знает [их] упанишаду.

ВТОРАЯ ЧАСТЬ

ПЕРВАЯ ГЛАВА

1. Ом! Поистине, почитание всего самана – добро. Поистине, что добро, то саман; что не добро, то не саман.

2. И поэтому, когда говорят: “Он приблизился к нему с саманом”, то [тем самым] говорят: “Он приблизился к нему с добром”; когда говорят: “Он приблизился к нему не с саманом”, то говорят: “Он приблизился к нему не с добром”.

3. И говорят также: “О, это саман для нас!”, когда бывает добро, и [тем самым] говорят: “О, это добро!”. [И говорят]: “О, не саман это для нас!”, когда не бывает добра, и [тем самым] говорят: “О, это не добро!”

4. Кто, зная это, почитает саман как добро, к тому быстро приближаются и приходят во владение добрые качества.

ВТОРАЯ ГЛАВА

1. В мирах следует почитать пятичастный саман. Земля – звук “хим”, огонь – прастава, воздушное пространство – удгитха, солнце – пратихара, небо – нидхана. Это в восходящем порядке.

2. Теперь – в нисходящем порядке. Небо – звук “хим”, солнце – прастава, воздушное пространство – удгитха, огонь – пратихара, земля – нидхана.

3.Тому принадлежат миры в восходящем порядке и в нисходящем порядке, кто, зная это, почитает в мирах пятичастный саман.

ТРЕТЬЯ ГЛАВА

1. В дожде следует почитать пятичастный саман. Предгрозовой ветер – звук “хим”, рождается туча – это прастава, идет дождь – это удгитха, сверкает молния, гремит гром – это пратихара;

2. [дождь] – прекращается – это нидхана. Для того идет дождь, тот заставляет идти дождь, кто, зная это, почитает в дожде пятичастный саман.

ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА

1. Во всех водах следует почитать пятичастный саман. Когда собираются тучи, это звук “хим”; когда идет дождь, это прастава; [воды] которые текут на восток, это удгитха; [воды], которые [текут] на запад, это пратихара; океан – нидхана.

2. Не умирает в водах и богат водами тот, кто, зная это, почитает во всех водах пятичастный саман.

ПЯТАЯ ГЛАВА

1. Во временах года следует почитать пятичастный саман. Весна – звук “хим”, лето – прастава, дождливый сезон – удгитха, осень – пратихара, зима – нидхана.

2. Тому принадлежат времена года, тот богат во временах года, кто, зная это, почитает во временах года пятичастный саман.

ШЕСТАЯ ГЛАВА

1. В скоте следует почитать пятичастный саман. Козы – звук “хим”, овцы – прастава, коровы – удгитха, лошади – пратихара, человек – нидхана.

2. У того бывает скот, тот обладает скотом, кто, зная это, почитает в животных пятичастный саман.

СЕДЬМАЯ ГЛАВА

1. В жизненных силах следует почитать пятичастный наивысший саман. Обоняние – звук “хим”, речь – прастава, глаз – удгитха, ухо – пратихара, разум – нидхана. Поистине, эти [силы] – наивысшие.

2. У того бывает наивысшее, тот приобретает наивысшие миры, кто, зная это, почитает в жизненных силах пятичастный наивысший саман. Это о пятичастном [самане].

ВОСЬМАЯ ГЛАВА

1. Теперь – о семичастном [самане].

В речи следует почитать семичастный саман. Все, что в речи [зовется] “хум”, это звук “хим”; [все], что “пра”, – это прастава; [все], что “а”, – это “ади”;

2. [все], что “уд”, – это удгитха; [все], что “прати”, – это пратихара; [все], что “упа”, – это упадрава; [все], что “ни”, – это нидхана.

3. Тому речь изливает [свое] молоко – молоко речи, тот богат пищей и бывает поедателем пищи, кто, зная это, почитает в речи семичастный саман.

ДЕВЯТАЯ ГЛАВА

1. И далее, в солнце следует почитать семичастный саман. Оно всегда одинаково, и поэтому оно – саман. “Оно обращено ко мне, оно обращено ко мне”, – [так говорят, ибо] оно одинаково для каждого. Поэтому оно – саман.

2. Следует знать, что от него зависят все существа. Перед восходом оно – звук “хим”. От него зависят животные. Поэтому они произносят “хим”, ибо они участвуют в звуке “хим” этого самана.

3. Далее, сразу после восхода [солнца] – это прастава. От него зависят люди. Поэтому они любят воспевание, любят прославление, ибо они участвуют в праставе этого самана.

4. Далее, во время сгона коров оно – “ади”, от него зависят птицы. Поэтому они летают в воздушном пространстве, не имея опоры и поддерживая сами себя, ибо они участвуют в “ади” этого самана.

5. Далее, в момент полудня оно – удгитха, от него зависят боги. Поэтому они наилучшие из творений Праджапати, ибо они участвуют в удгитхе этого самана.

6. Далее, во время после полудня и перед [концом] второй половины дня оно – пратихара, от него зависят зародыши. Поэтому они удерживаются [во чреве] и не падают, ибо они участвуют в пратихаре этого самана.

7. Далее, во время после второй половины дня и перед закатом оно – упадрава, от него зависят дикие звери. По этому, видя человека, они бегут в укромное место, в пещеру, ибо они участвуют в упадраве этого самана.

8. Далее, сразу после заката оно – нидхана, от него зависят предки. Поэтому их складывают, ибо они участвуют в нидхане этого самана,

Поистине, так почитают в этом солнце семичастный саман.

ДЕСЯТАЯ ГЛАВА

1. И далее следует почитать семичастный саман, измеряемый самим собой и уводящий за пределы смерти. “Хим-кара” – три слога, прастава – три слога. Итак, [они] равны.

2. “Ади” – два слога, пратихара – четыре слога. [Перенесем] отсюда туда один [слог]. Итак, [они] равны.

3. Удгитха – три слога, упадрава – четыре слога. Три и три равны, [один] слог – в избытке. [Имея по] три слога, они равны.

4. Нидхана – три слога. Она также равна [другим частям]. Итак, поистине, этих слогов – двадцать два.

5. Двадцать одним [слогом] достигают солнца; поистине, солнце – двадцать первое отсюда. Двадцать вторым приобретают то, что за пределами солнца. Это – небеса, это – свобода от печали.

6. Тот достигает здесь победы над солнцем, у того победа бывает выше победы над солнцем, кто, зная это, почитает измеряемый самим собой и уводящий за пределы смерти саман, почитает саман.